El Código Penal traducido al quechua constituye una herramienta de gran utilidad para que no existan obstáculos entre la justicia y la identidad, destacó el Poder Judicial.
"Llakiy Kurku Runasimipi” es el título del texto y para su autor, el juez penal de la Corte de Lima Norte, Aroldo Aguirre Núñez, la traducción hace factible el juzgamiento en el idioma de de los justiciables.
Muchas veces, explicó, la barrera del idioma no les permite comprender por qué son objeto de juzgamiento, algo que se espera terminar con esta valiosa herramienta.
Para la traducción, mencionó que utilizó textos como el diccionario jurídico del padre cusqueño Juan Antonio Manya, pero básicamente el trabajo fue individual.
La labor, añadió, comprendió consultas sobre temas gramaticales a los entendidos.
El juez aprendió el quechua cuando era niño en el distrito de Yaurisque, provincia de Paruro, en la región Cusco. El quechua es su idioma materno.
El Código Penal en quechua “Llakiy Kurku Runasimipi” fue presentado en diciembre de 2016 en el auditorio de la Corte Superior de Justicia de Cusco, a fin de ser aplicado en beneficio de personas que hacen uso de este idioma.
Su primera edición constó de 600 ejemplares. Aquella presentación fue ante fiscales y jueces del país que arribaron a Cusco, ciudad que escogió el autor para dar a conocer el texto.
(FIN) VVS
Más en Andina:
Publicado: 3/12/2019