Andina

El Poder Judicial se prepara para impartir justicia en idioma awajún

Será en el ámbito de la Corte Superior de San Martín

ANDINA/Difusión

11:15 | Lima, abr. 07.

Diversos jueces que pertenecen a la Corte Superior de Justicia de San Martín se capacitan en aprender el idioma awajún para que luego puedan emitir sus sentencias en esta lengua y se implementen los derechos lingüísticos de los procesados.

Así lo informó Luís Meza Farfán, jefe de la Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena del Consejo Ejecutivo del Poder Judicial, quien sostuvo que en más lugares se viene emitiendo sentencias en lenguas originarias como el quechua.

"Hay jueces en San Martín que están aprendiendo el idioma awajún ya que están despachando en las zonas cercanas a las comunidades indígenas que hablan esa lengua, esto es un proceso que va a tardar algunos años pero hay una total intención de parte de las autoridades por implementar esto en los lugares que se requiera", afirmó Meza a la Agencia Andina.

Agregó que en el distrito judicial de San Martín, en la parte norte, existen comunidades indígenas como los cocama, shawis, awajún, lo que compromete a realizar una arduo trabajo para que se emitan sentencias en las lenguas de cada una de estas poblaciones.

Procesos en idioma quechua

Meza Farfán informó que los procesos en idioma quechua ya se realizan en las jurisdicciones de Puno, Áncash y Ayacucho, lo cual es un gran avance en materia de justicia.

"Lo que se está buscando es que todos los operadores del sistema judicial intervengan también en la lengua materna de sus jurisdicciones, de nada sirve que el juez sólo conozca la lengua si es que los otros operadores no lo conocen, como es la defensa pública y la policía", manifestó.

Informó que con el Ministerio de Cultura se ha aprobado el mapa etnolingüístico judicial para tener una labor más eficiente en la implementación de los derechos lingüísticos en el interior del país.

Indicó que otra de las medidas que se tomaron fue la creación de un registro nacional de intérpretes y traductores de lenguas indígenas del Poder Judicial, que a la fecha tiene 29 profesionales registrados.

Meza recalcó que el Ministerio Público, a través de sus áreas especializadas en justicia intercultural, manifestó su deseo que los fiscales empiecen a capacitarse con el Ministerio de Cultura, para que conozcan las lenguas originarias.

Precisamente el Primer Juzgado de Investigación Preparatoria de la provincia de Azángaro, en la región Puno, dictó la sentencia N° 03-2015, en contra de José Chambi Chaucha por el delito de lesiones graves, la cual se convierte en la primera que se dicta en idioma quechua en el país.

Dicha sentencia estuvo a cargo del juez Santos Poma Machaca y se dictó el pasado 30 de marzo del  presente año.

(FIN) JCR/MAO

Publicado: 7/4/2015