Un total de 141 ciudadanos, que postulan al 24.° Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias, fueron preseleccionados tras superar la primera fase de evaluación de expedientes y pasarán a una siguiente etapa de este proceso que considera diversas evaluaciones, informó el Ministerio de Cultura.
Tras precisar que el citado
curso de intérpretes y traductores se realizará en la ciudad de Abancay del 5 al 24 de mayo con representantes de 14 regiones del país, el Ministerio de Cultura indicó que los preseleccionados son hablantes de la lengua aimara y quechua en sus distintas variedades de 14 regiones del país: Ayacucho, Puno, Junín, Cusco, Lima, Apurímac, Pasco, Huancavelica, Huánuco, Arequipa, Lambayeque, Moquegua, Tacna y Ancash, quienes superaron la primera fase de evaluación, que consiste en la revisión de expedientes.

La Dirección de Lenguas Indígenas del
Viceministerio de Interculturalidad informó que los ciudadanos preseleccionados avanzarán a la siguiente etapa del proceso, que consiste en evaluaciones para comprobar el dominio de la lengua indígena u originaria a la que están postulando, así como el castellano. También, se evaluarán habilidades y competencias en la traducción e interpretación.
Esta es la lista de preseleccionados
El Ministerio de Cultura comunicará a los preseleccionados sobre los horarios de las entrevistas, las cuales se realizarán del 8 al 11 de abril. Para más información, dudas o consultas pueden escribir al correo electrónico curso.interpretes.indigenas@gmail.com
El Ministerio de Cultura destacó que el 24.° Curso de Intérpretes y Traductores de lenguas indígenas u originarias, beneficiará a más de 3,5 millones de ciudadanos hablantes de estas lenguas indígenas u originarias, fortaleciendo así las políticas públicas dirigidas a la construcción de un Estado intercultural.

Los intérpretes y traductores desempeñan un rol clave como puente de comunicación entre el Estado y la ciudadanía indígena, garantizando que los servicios públicos de sectores como Salud, Justicia, Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (Reniec), Policía Nacional del Perú, entre otros, se brinden con pertinencia lingüística y cultural.
Datos:
El Ministerio de Cultura capacita y forma a traductores e intérpretes, con el fin de garantizar los derechos lingüísticos, tal como lo estipula el reglamento de la Ley N°29735 y la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad (PNLOTI) al 2040.
A la fecha, en 23 cursos, se ha logrado contar con un total de 859 intérpretes y traductores en 39 de las 48 lenguas indígenas u originarias del Perú, inscritos en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (ReNITLI).