Andina

Poder Judicial traducirá al quechua protocolo sobre justicia intercultural

Duberlí Rodríguez destaca sentencias en quechua, aimara y awajún

Poder Judicial traducirá al quechua protocolo sobre justicia intercultural, anunció su presidente Duberlí Rodríguez. ANDINA/Difusión

Poder Judicial traducirá al quechua protocolo sobre justicia intercultural, anunció su presidente Duberlí Rodríguez. ANDINA/Difusión

16:05 | Lima, jun. 19.

El presidente del Poder Judicial, Duberlí Rodríguez Tineo, anunció hoy la traducción e impresión al quechua del Protocolo de Justicia Intercultural, documento que establece la normatividad vigente para acercar la justicia ordinaria con la especial (comunidades campesinas, indígenas y rondas).


Fue durante su participación como primer invitado en el “Dialogo Intercultural para el Buen Vivir”, que organizó el Pacto de Unidad de Organizaciones Indígenas y cuya actividad fue desarrollada en la sede de la Confederación Nacional Agraria, en el Centro de Lima.

Rodríguez Tineo explicó que el protocolo recoge lo dispuesto en el artículo 149 de la Constitución Política del Perú, el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y la Declaración Americana sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, tratados de obligatorio cumplimiento.

Dijo que es inevitable que existan discrepancias o diferencias entre quienes administran ambas justicias, pero aclaró que deben respetarse los derechos consuetudinarios de las poblaciones originarias que entre otras cosas establece sanciones distintas al encarcelamiento.

“Siento vergüenza que existan jueces que desconozcan la justicia indígena cuando emiten sus fallos”, comentó.

Tras afirmar que el Poder Judicial hace esfuerzos para superar esa situación, así como para evitar los conflictos de competencia, Rodríguez indicó que durante su administración ha logrado importantes avances en materia de justicia intercultural.

Sostuvo que en virtud a ello fue creado el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias del Poder Judicial, “tenemos ya 81 intérpretes” y, además, se han dictado sentencias en tres idiomas: quechua, aimara y awajún.

Asimismo, el Poder Judicial presentó al Congreso un Proyecto de Ley de Justicia Intercultural, se aprobó el mapa etnolingüístico judicial, el Canal Justicia TV emite un noticiero en quecha y en la actualidad existen 5,838 jueces de paz “la mayoría en el mundo andino, amazónico y rural”.


Por último, el Poder Judicial indicó que en el “Dialogo Intercultural para el Buen Vivir” participaron las agrupaciones que integran el Pacto de Unidad de Organizaciones Indígenas como: la Confederación Nacional Agraria, la Confederación Campesina del Perú, la Federación Nacional de Mujeres Campesinas (Fenmucarinap) y la Central Única de Rondas Campesinas, entre otras.

Más en Andina:

(FIN) NDP/MAO

JRA

Publicado: 19/6/2018