Andina

Adaptan las historias de ‘Spiderman’ en lengua zapoteca

Foto: Spiderman

Foto: Spiderman

15:19 | Lima, mar. 12.

Un estudiante de 21 años se animó a adaptar las aventuras del superhéroe en su lengua materna. El texto presenta un diálogo entre Ome Bidxiguí (Spiderman) y Bini’dxi (Duende Verde) en zapoteco.


Eduardo Jiménez se está preparando para ser profesor de idiomas en la Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca, además colabora en proyectos de investigación para el desarrollo de la lengua zapoteca en las comunidades  del Istmo de Tehuantepec en la Universidad de Querétaro.

El universitario aprendió a lengua zapoteca desde los nueve años. “En los círculos de estudio nos enseñaron a leer y escribir en zapoteco, y eso me dio  ventaja. Entonces tuve la oportunidad de compartir materiales didácticos concretos con investigadores como Pedro Cardona y Luz María Lepe Lira de la Universidad de Querétaro”, contó Jiménez a El Universal.



La traducción de los cómics de ‘Superman’  son parte del proyecto para crear materiales educativos del Istmo de Tehuantepec.

Este es uno de los diálogos:

Bini?? ga dxi nácabe Tubi ni ru??’ ti, pur nga qui zacaadible bidxichi lu guedaridinde ri??” (El Duende Verde es un asesino, por lo que no recibirá dinero de esta lucha) “naa Naa la? Ma xidxc bici?? de qui zándadi ica xpidxichi binni ne quítezia la ca??. Iruni Güira stine?? zudieni ti acaniá ga xcudi” (que aprendí hace mucho tiempo a no robar y engañar a la gente, por lo que todo lo que tengo voy a donarlo para ayudar a los niños).

Rúnilo lii noo? xpia nilo, Nacha?? huilo ne la ca?? binni guidxa lii” (Ustedes piensan que son inteligentes? Tú eres bueno y tonto).

Jiménez ya ha publicado dos obras en zapoteco, “Ca bida’ni si San Blas Atempa” (Huipiles de San Blas Atempa) y “Dani be’dxe” (Cerro del Tigre).

(FIN) NLS/SPV

Publicado: 12/3/2015