Andina

Más de 580 mil actas de nacimiento, matrimonio y defunción figuran en lenguas originarias

Jefa del Reniec. Carmen Velarde, refirió que se cuenta con 2309 registros civil bilingües en 22 regiones.

La mayor cantidad de actas están registradas en shipibo conibo (128 561), awajún (110 990), quechua incahuasi cañaris (87 618) y quechua Cajamarca (45 151),

La mayor cantidad de actas están registradas en shipibo conibo (128 561), awajún (110 990), quechua incahuasi cañaris (87 618) y quechua Cajamarca (45 151),

13:08 | Lima, ago. 11.

¿Sabías que en el Perú existen actas de nacimientos, matrimonios y defunciones registradas en lenguas originarias? El Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (Reniec) ha tramitado hasta el momento 587 805 de esta clase de documentos en 25 lenguas originarias y 8 variantes del quechua.

La mayor cantidad de actas están registradas en shipibo conibo (128 561), awajún (110 990), quechua incahuasi cañaris (87 618), quechua Cajamarca (45 151), quechua wanka (44 629), aimara (40 524) y quechua Huánuco (39 705).


La jefa del Reniec, Carmen Velarde, remarcó que el registro de actas bilingües se ha incrementado notablemente en los últimos cuatro años: 73 060 en el 2021, 115 510 en el 2022 y 142 985 en el 2023. En lo que va del 2024 se tiene tramitado 86 479 de estos documentos.

“Estas actas son producto de un modelo implementado por el Reniec, a través de su Dirección de Registros Civiles, que permite consignar estos tres sucesos de la vida en castellano y en la lengua que habla el usuario. Para ello se cuenta con 2309 registros civil bilingües en municipalidades de 22 regiones”, remarcó la funcionaria.


El Reniec detectó que había una necesidad de la población indígena de registrar los nacimientos, matrimonios y defunciones de sus familiares, más aún si se toma en cuenta que al menos 7 millones de peruanos hablan una de las 48 lenguas originarias del país.


Hasta hace unos años solo lo podían hacer mediante actas escritas en castellano, pero firmaban sin poder leerlas y comprender su contenido porque estaban en una lengua distinta a la suya.

Esta iniciativa de Reniec ha logrado derribar barreras culturales y lingüísticas, así como facilitar la comunicación directa entre el registrador civil y el usuario, de modo que se comprenda su solicitud con claridad y se registre correctamente el hecho.

Más en Andina:






Publicado: 11/8/2024