El Ministerio de Cultura realizó el lanzamiento nacional del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (DILI) 2022-2032, con el objetivo de garantizar los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas u originarios para preservar, revitalizar y promover sus lenguas, en un acto desarrollado en el Teatro Municipal de la ciudad de Huamanga, capital de la región Ayacucho.
El ministro de Cultura, Alejandro Salas, envió un mensaje donde resaltó la importancia de los y las hablantes de nuestras lenguas indígenas en el Perú. “Hoy (ayer) conmemoramos el Día de las Lenguas Originarias en el Perú y también realizamos el lanzamiento del Decenio Internacional de Lenguas indígenas en nuestro país, declarado por las Naciones Unidas en el año 2019, para hacer un llamado sobre la situación crítica de las lenguas indígenas u originarias del mundo y tomar acciones para su preservación, revitalización y promoción”, dijo el ministro de manera virtual durante el lanzamiento.
Reafirmó su compromiso de trabajar por los pueblos indígenas u originarios, sus culturas y sus lenguas, para conseguir la igualdad de oportunidades y su desarrollo. “Al Ministerio de Cultura se le encargó el desarrollo y ejecución del Plan Nacional de Actividades por el Decenio Internacional de Lenguas indígenas 2022-2032, que nos permitirá implementar acciones para salvaguardar las lenguas indígenas. Con dichas acciones se espera diseñar estrategias para garantizar los derechos lingüísticos de millones de peruanos y peruanas, y la conservación de nuestras lenguas indígenas”, agregó Salas.
En nuestro país existen 48 lenguas, que se hablan en 55 pueblos indígenas u originarios. En ese sentido, el ministro dijo que, en los últimos años se avanzó en el plan que garantiza los derechos lingüísticos, con acciones que permitan su preservación.
“Trabajamos en la implementación de la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad al 2040. El Perú cuenta con más de 500 traductores e intérpretes en lenguas indígenas y más de 2,000 servidores públicos certificados para brindar servicios a más de 4 millones de hablantes de lenguas indígenas” enfatizó.
Salas invitó a todos los sectores, entidades y colectivos a sumarse y colaborar con la apuesta del Ministerio de Cultura en beneficio de los pueblos indígenas u originarios. “Agradezco a los presentes que día a día luchan por mantener viva su lengua y cultura. Todo avance implica el fortalecimiento de nuestra identidad, donde nuestros hermanos y hermanas de los pueblos originarios ejerzan sus derechos lingüísticos, accedan a servicios en su propia lengua y logremos convivir con práctica de un diálogo intercultural entre peruanos y peruanas”, culminó.
En representación del ministro Salas, la viceministra de Interculturalidad, Rocilda Nunta Guimaraes, presidió el Lanzamiento Nacional y estuvo acompañada de la viceministra de Patrimonio Cultural e Industrias Culturales, Janie Gómez; el congresista Germán Tacuri; la jefa del Gabinete de Asesores del Ministerio de Cultura, Ivone Montoya; el alcalde de Huamanga, Yuri Gutiérrez; Ernesto Fernández, representante de Unesco en Perú; la presidenta de la Confederación Nacional Agraria, Rosalía Clemente; titulares de las Direcciones Desconcentrados de Cultura, autoridades locales y organizaciones indígenas.
Al respecto, la viceministra Nunta señaló que, “estamos desarrollando una serie de actividades para resaltar el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas. Perú es un país multidiverso y tenemos una riqueza cultural. Nuestro país marca un hito para fomentar los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas. Es momento de seguir valorando y visibilizando a nuestras lenguas. El Perú valora a sus pueblos y de esta manera lo demostramos”.
En Perú, el Plan Nacional de Actividades para el DILI 2022-2032 se constituye como una agenda país liderada por el Ministerio de Cultura, en articulación con entidades del Estado, organismos internacionales, organizaciones indígenas, instituciones académicas y otros actores clave para llamar la atención sobre la pérdida crítica de lenguas indígenas y la urgente necesidad de preservarlas, revitalizarlas y promoverlas. Asimismo, insta a la toma acciones urgentes tanto a nivel nacional como internacional.
Desde el Perú se ha reafirmado el compromiso con el desarrollo del DILI 2022-2032 de manera constante, a través de la participación del Estado Peruano en el Comité Directivo del Grupo de Trabajo Mundial; siendo uno de los países que busca liderar la implementación de un Plan Nacional de acuerdo con lo establecido en el Plan de Acción Mundial para el DILI, elaborado por Unesco.
Avance hacia un Estado intercultural
Entre las acciones que se vienen implementando hacia un Estado intercultural, destaca Uyariy, el aplicativo para celulares del Ministerio de Cultura en 5 lenguas indígenas u originarias, que sirve de puente de comunicación a los ciudadanos indígenas que acceden al Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (Reniec).
Con la aprobación de la actualización de la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad al 2040 (PNLOTI), se están realizando coordinaciones con los diferentes sectores del Estado para garantizar que los hablantes de las lenguas indígenas u originarias reciban servicios públicos con pertinencia lingüística y cultural.
La Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias (CIT), es otra de las iniciativas en beneficio de las comunidades. Desde el año 2020 a la fecha, ha brindado más de 3, 000 atenciones, contribuyendo como un puente de comunicación entre el Estado y los hablantes de lenguas indígenas u originarias.
Hasta la fecha, se han desarrollado 15 cursos de formación, a través de los cuales se ha logrado formar a un total de 570 traductores e intérpretes de 38 de nuestras 48 lenguas indígenas u originarias, de los cuales 508, se encuentran inscritos en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (ReNITLI) y 44, se encuentran en proceso de inscripción.
Las entidades públicas y privadas pueden acceder a la
plataforma virtual del Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (ReNITLI) para garantizar la comunicación con los ciudadanos en lenguas indígenas u originarias en los servicios que brindan.
(FIN) NDP/LZD