“Aprendo en casa”: estrategia difundió más de 700 programas en lenguas originarias
Fueron transmitidos a través de 50 radios locales en 15 regiones y llegaron a más de 200,000 estudiantes

El Minedu diseñó “Aprendo en casa” por radio y eligió las lenguas originarias andinas y amazónicas con mayor población en el Perú: aimara, asháninka, awajún, shipibo-konibo, shawi, yanesha, wampis y el quechua, con sus variantes central, chanca y collao.E
La estrategia “Aprendo en casa”, que desde el 21 de marzo desarrolla el Ministerio de Educación (Minedu) en todo el Perú, ha difundido hasta el momento 750 programas en lenguas originarias, que llegan a los hogares ubicados en comunidades amazónicas y andinas para más de 200,000 estudiantes que cursan los niveles de inicial y primaria.



Publicado: 26/5/2020
Llegar a las poblaciones más alejadas y con menos oportunidades fue el gran reto de esta estrategia de educación a distancia, diseñada para tiempos de emergencia sanitaria, y más aún cuando se pensó en poblaciones originarias, cuyos alumnos acudían a instituciones de educación intercultural bilingüe (EIB) para aprender en su propia lengua, pues muchos niños no dominan el castellano.

Ante este reto, el Minedu diseñó “Aprendo en casa” por radio y eligió las lenguas originarias andinas y amazónicas con mayor población en el Perú: aimara, asháninka, awajún, shipibo-konibo, shawi, yanesha, wampis y el quechua, con sus variantes central, chanca y collao.
Gracias a un intenso trabajo de pedagogos, comunicadores y lingüistas, desde el 6 de abril hasta el viernes 22 de mayo se ha producido un total de 750 programas de radio, cada uno de 25 minutos de duración en promedio, difundidos a través de cincuenta radios locales.

Estas radioemisoras se ubican en las regiones de Amazonas, Áncash, Apurímac, Arequipa, Ayacucho, Cusco, Huancavelica, Huánuco, Junín, Loreto, Moquegua, Pasco, Puno, Tacna y Ucayali.
“El objetivo es llegar de la manera más fácil y comprensible a los niños que hablan lenguas originarias”, sostuvo Nora Delgado, directora general de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural.
“Por eso estamos dedicados a trabajar con mucho esmero los guiones, que luego trasladamos a las lenguas originarias para grabar con las voces de maestros bilingües, padres y niños”, precisó.
La primera fase, desarrollada del 21 al 31 de marzo, difundió programas sobre el buen vivir, el cuidado de la salud y del medio ambiente, mensajes para el soporte emocional y la formación en valores, mediante la producción radial de 36 cuentos y relatos en lenguas originarias.

Estos relatos, que forman parte de los materiales de las bibliotecas de aula de las escuelas EIB, fueron difundidos por la señal de Radio Nacional y actualmente se encuentran disponibles en Youtube.
La segunda fase se inició el 6 de abril y se desarrolla hasta la fecha con programas cuidadosamente elaborados para niños de inicial y primaria. Para estos últimos, los programas corresponden a las áreas de Comunicación y Matemática y están divididos en tres ciclos dirigidos a estudiantes de primero y segundo grado, tercero y cuarto grado, y quinto y sexto grado.
Además, se diseñaron programas para el área de Castellano como segunda lengua, también en tres ciclos para los diferentes grados de estudio.
También lea:
La iniciativa del Minedu ha sido replicada por algunas autoridades regionales, que toman los guiones en castellano del Minedu y los adaptan a las lenguas originarias de sus regiones, como nomatsigenga, quechua inkawasi kañaris, yine, asheninka, kakataibo, entre otras. Cada Dirección Regional de Educación asume también la difusión de estos programas.
También se han adoptado estrategias para ampliar la cobertura en radios comunitarias y municipales con el propósito de llegar a las comunidades más alejadas, así como el empleo de altoparlantes con el apoyo de un agente comunitario (persona de la comunidad) o el maestro itinerante para la difusión de las sesiones.
Cada uno de los 84 programas semanales que emite el Minedu en diferentes lenguas originarias es elaborado cuidadosamente por especialistas en concordancia con el Currículo Nacional y las prácticas de cuidados de la salud, como el lavado de manos y el consumo de alimentos nutritivos.
Más en Andina:
?? Gobierno Regional de La Libertad destaca donación de empresas mineras que han entregado planta portátil de oxígeno y otros equipos para combatir el nuevo coronavirus https://t.co/130ZutwF8c pic.twitter.com/rSa6wOx4IW
— Agencia Andina (@Agencia_Andina) May 26, 2020
(FIN) NDP/TMC/MAO
JRA
Publicado: 26/5/2020
Noticias Relacionadas
-
Aprendo en Casa: estas 35 radios regionales transmiten contenidos en lenguas originarias
-
Coronavirus: difunden mensajes preventivos en 21 lenguas originarias y variantes
-
Día del Idioma: en Perú existen 48 lenguas originarias que coexisten con el castellano
-
Coronavirus: difunden videos preventivos en lenguas originarias para prevenir enfermedad
Las más leídas
-
Lactancia materna: qué es la "hora dorada" y por qué es clave para un bebé prematuro
-
Loreto: invierten S/ 4.6 millones para optimizar servicios de agua potable
-
Alianza Lima busca fichar a Pedro Aquino para reemplazar a Erick Noriega
-
La Parada se modernizará: así se verá mercado minorista N° 1 en La Victoria [video]
-
“Al Fondo Hay Sitio” hará historia con su primera escena en vivo
-
Inversión minera acumulada sumó US$ 2,306 millones en primer semestre del 2025
-
Santa Rosa de Loreto: canciller saluda unidad nacional en torno a posición del Perú
-
Grupo Unacem y Calidra inician construcción de planta de cal con US$ 70 millones
-
Corredor Rojo y Morado se conectan: paga solo S/3.50 desde SJL hasta San Miguel
-
Presidenta: destinamos más de S/ 11,000 millones para infraestructura educativa