Ante el estado de emergencia decretado para frenar el avance del coronavirus (covid-19), la Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena (Onajup) del Poder Judicial realizó el I Encuentro Virtual de Traductores e Intérpretes de Lenguas Originarias de ese poder del estado.
El certamen virtual tuvo como finalidad fortalecer la relación del Poder Judicial con los traductores e intérpretes inscritos en el Registro Nacional (Renit) que administra la Onajup, así como recoger sus experiencias al servicio de la población.
El Poder Judicial destacó que, en su momento, estos traductores e intérpretes aprobaron los cursos realizados de forma conjunta entre el Poder Judicial y el Ministerio de Cultura.
La capacitación contó con la participación de treinta traductores e intérpretes correspondientes a quince distritos judiciales del país, quienes cuentan con una gran experiencia en distintos ámbitos de la administración de justicia.
Así, han participado en procesos judiciales como los referidos a las esterilizaciones forzadas en la década del 90 y su colaboración en las declaraciones en cámara Gesell.
El Poder Judicial resaltó que la gran experiencia con la que cuentan los traductores e intérpretes constituye un gran aporte en favor de la justicia de mujeres y niñas indígenas de las diferentes comunidades del país.
El encuentro forma parte de una serie de actividades que serán desarrolladas por la Onajup para afianzar las capacidades de los traductores e intérpretes de lenguas originarias del Poder Judicial.
También para reforzar las distintas dimensiones de la justicia intercultural y mejorar el acceso a la justicia en un contexto de diversidad cultural.